Saturday, January 02, 2010

YouTube audio transcription.

I rummaged through YouTube today for 1080p videos. I tried the stuff I usually watch (like clips of Mikie Hara) and stuff I watch less often (like movie trailers). Then I decided to check the PBS NewsHour channel, and watched an interview with Obama. I turned on the in-beta auto-captioner, and the captions are, generally, surprisingly good. There are some quirks, though, like at 6:33:

Barack Obama looks slightly to the right, with both eyebrows raised and his mouth slightly open. Below is a caption on two lines: "that forces insurace companies to sexually" and "bid for". The last line is cut off by a video control bar set to "06:34" of "10:08".

It might seem like I work for Google or stalk their product announcements or something. I read their blog and like Chrome's Bayonetta theme, but I don't work for them and (for various reasons) don't plan to.

Labels: , ,

Sunday, December 16, 2007

Cut__ Honey

How does one say キューティーハニー in English? Apparently it's no easy task.

Wikipedia's article transliterates the title as Kyūtī Hanī . I've seen everything from Cutey Honny to Q-tey Honey for various works, but most use Cutey Honey, others Cutie Honey, and still others "ANIME SUCKS GB24CHAN BECAUSE INSULTING PEOPLE'S METHODS OF ENTERTAINMENT OVER INTERNET TUBES IS FUNY LULZ!!!!!" I'll leave your personal methods to you, but mine shall be:

  • For the franchise in general or the 1973 series, Cutey Honey or Cutie Honey interchangeably.
  • For the 1973 manga and its 1992 follow-up, I'll use The Ultimate Manga Guide's spellings.
  • For the 1994 OVA and キューティーハニーF, Cutey Honey until either gets remastered to say otherwise. (Part of me wants a fully shaded HD remake of the former…)
  • For the 2004 movie and the current series, Cutie Honey as they specify.
  • For anything else after 2004, Cutie Honey unless it says otherwise.

As for the opening song lyrics, I've noticed some write the first lines as "Kono koro hayari no onna no ko" and "Oshiri na chiisana onna no ko". The last page of what is apparently a 1982 print* of volume 2 of the 1974 2-volume version of the original manga (that's a mouthful) suggests "Konogoro …" and "Oshiri no …", respectively.

このごろはやりの女の子 おしりの小さな女の子 (Also, the volume behind it is apparently from a different year—1976.  Gotta love auction sites.)

ADV's New Cutey Honey's "Essential Anime" release corroborates that, and the original anime agrees (with respect to the second part anyway).

Feel free to comment on your own transl[iter]ation beliefs. Stupid comments get trashed accordingly.

*See also Wikipedia's article on the Showa Period, through which I finally got a clue on the date notation after lots of fruitless searching. I fail at languages.

Labels: , , , , ,

Sunday, May 06, 2007

...but we were invaded by evil life-forms.

Friday, August 11, 2006

Neave TV.

Sure, Neave has jumped on the Firefox-shill bandwagon. Sure, he's taken down his extremely awesome blog, and Namco made him similarly withdraw his absolutely incredible version of Pac-Man. Sure, I wish he would have both the Pinwheel and its replacement, the Strobe, at once. Sure, Adverb will certainly never like his artsy Flash stuff and his Britishness (though for that I pity him more than I agree with him).

His Neave.tv, however, lets me forgive him for all of those faults (especially considering "Bush for Peace" and "Massive Viral Outbreak"). Well, all except for the Firefox shilling.

Labels:

Sunday, February 26, 2006

“Borderline” to “Broken Heart”.

MTV's Overdrive is what MTV was about to be, until someone in a Simpson family (you know, Jessica)who shall remain nameless decided to push her reality TV show.

Labels: , ,